Skip to main content

Super easy no-oven gratin recipe with instant noodles 라면사리로 쉽게 만드는 노오븐 그라탕 레시피

The other day I opened two packages of instant jajang noodles (Zha Wang) and used one serving of noodles and two sets of seasoning packets to make restaurant quality jajangmyeon. (Here's the recipe) Therefore, one serving of instant noodles were left. Today, I searched online for ideas to make the best use of the leftover instant noodles. I realized that I could turn instant noodles into makeshift pasta, so I made pasta gratin with it. The recipe required an oven but I didn't have one. As a result, the dish's cheese crust lacked crispiness but was still a mouthwatering and tasty dish. You should try it!

며칠전 중국집 자장면을 만들려고 짜왕 두 봉지를 뜯고서 면 1인분과 소스 2인분을 써버렸습니다. (레시피는 여기에) 그래서 면 1인분이 남았지요. 오늘 그 면을 활용할 아이디어를 얻기 위해 인터넷 검색을 해봤습니다. 인스턴트 면을 파스타 면 대용으로 사용할 수 있다는 사실을 깨닫고 파스타 그라탕을 만들었습니다. 오븐을 사용하는 레시피였지만 저는 오븐을 가지고 있지 않습니다. 그래서 표면의 치즈를 바삭하게 만들지는 못했지만 그래도 군침도는 맛있는 요리였습니다. 한 번 시도해보세요!


Here's the simple recipe for gratin with instant noodles.
라면사리로 간단히 만들 수 있는 그라탕을 소개합니다.

Ingredients/재료:
1 package instant noodles / 라면사리 1개
60 g frozen shrimp (8 large shrimp), peeled and deveined / 손질된 새우 60 g (큰 새우 8개)
4 strips bacon, chopped / 베이컨 4줄, 잘라놓은 것
10 g butter / 버터 10 g
50 g mozzarella cheese, shredded / 모짜렐라 치즈 50 g, 채썰린 것 (슈레드 치즈)
1 slice Cheddar cheese / 슬라이스 체다 치즈 1개
1/3 onion, diced / 양파 1/3, 작게 썰은 것
3 cloves garlic, sliced / 마늘 3조각, 편썰기한 것
1 pinch salt / 소금 한 꼬집
1 pinch parsley flakes / 파슬리 후레이크 한 꼬집
2 pinch black pepper powder / 후추 두 꼬집
200 ml milk / 우유 200 ml

Estimated time: 10-15 mins
예상 조리 시간: 10-15분

1) Pour milk in a cup and mix in a pinch of salt and black pepper powder.
2) Rinse the shrimp in cold water. Put in a bowl and pour soju over shrimp until half-immersed. (To remove the fishy smell of shrimp.) Let them sit 10 minutes, then pat dry with a paper towel.
3) Boil one serving of instant noodles in a pot until you can barely untangle the strands (1-2 minutes). Drain the noodles.
4) In a medium saute pan, melt butter over low heat. Add garlic and bacon and stir-fry over medium heat until aromatic.
5) Add shrimp and turn occasionally until barely pink.
6) Add onion and stir-fry until golden.
7) Add milk from step 1 and reduce heat to low and simmer. When it boils, add a slice of Cheddar cheese and mix until clumps disappear.
8) Add half-cooked noodles and mix. Sprinkle with mozzarella cheese, then parsley.
9) Close the lid of the pan and simmer until mozzarella cheese is melted. (If the sauce reduces too much, add a few Tbsp milk.)

1) 컵에 우유를 따르고 소금과 후추를 각 한 꼬집 넣고 잘 섞는다.
2) 새우를 찬 물에 씻고 그릇에 담은 뒤 반쯤 잠길 정도로 소주를 붓는다. (비린내를 없애기 위함) 10분 정도 놔두고 키친타월로 물기를 제거한다.
3) 물을 끓여 라면사리가 겨우 풀어질 정도로만 익힌다. (1-2분) 체에 밭쳐 놓는다.
4) 중간 사이즈의 소테 팬에서 약불에 버터를 녹인다. 마늘과 베이컨을 넣고 중간불에서 향이 올라올 정도로 볶는다.
5) 새우를 넣고 분홍빛이 겨우 돌 정도로 뒤집어가며 익힌다.
6) 양파를 넣고 금빛이 돌 때까지 저어가며 볶는다.
7) 1단계에서 미리 준비해둔 우유를 넣고 약불로 줄여 끓인다. 끓기 시작하면 체다 치즈 슬라이스 1장을 넣고 덩어리가 없어질 때까지 섞는다.
8) 미리 밭쳐놓은 면을 넣고 섞는다. 모짜렐라 치즈를 뿌린 뒤 파슬리도 뿌린다.
9) 팬 뚜껑을 닫고 모짜렐라 치즈가 녹을 때까지 끓인다. (소스가 너무 줄어들면 우유 몇 스푼 추가한다.)



(I added peperoncini, because I like a bit of a spicy kick.)

Comments

Popular posts from this blog

잘못 발음하기 쉬운 의학 용어 영어 단어 모음 (계속 업데이트)

의학 용어 영단어들은 대개 다 영어라서 한글로 바꾸기도 어렵고, 우리말로 바꿔놓은 텍스트를 읽노라면 원서를 읽는 것보다 머리가 더 지끈거릴 때도 있다. 하지만 원서는 그저 눈으로 읽을 뿐이다. 결국 발음은 제각각 다들 개성넘치게 하고 수업시간에도 웬만해서는 제대로 된 발음을 배울 수가 없다. 그렇게 의대 본과 4년, 인턴과 레지던트 5년 합쳐 9년 동안 굳어진 잘못된 발음을 이후에도 계속 쓰는게 일반적이다. 이왕 하는 영어 공부 내 전공에도 접목시켜보자. 매번 마음속으로 갸우뚱하며 자신없이 발음했던 의학 용어들을 머릿속에 떠오르는 대로 검색해 목록을 만들었다. 앞으로 발음이 헷갈리는 다른 의학 용어가 생길 때마다 바로 사전을 찾아보든지 유튜브를 찾아보고 정리해놓을 예정이다. 작심삼일이 되지 않기를 바랄 뿐이다. (마지막 업데이트 2020. 5. 27.) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) Anatomy-related pulmonary /  ˈpu̇l-mə-ˌner-ē / ㅓ와ㅜ의 중간느낌? 퍼ㅜㄹ머네리 *Cambridge [ˈpʊl.mə.ner.i], Oxford [|pʌlməneri], Collins  [pʌlməneri] mediastinum / mē-dē-ə-ˈstī-nəm / 메디아스티넘 아니고 미디어스타이넘 endocrine / ˈen-də-krən  , -ˌkrīn, -ˌkrēn / 엔도크라인 아니고 엔도크런, 엔도크린 aorta /  ā-ˈȯr-tə / 아올타 아니고 에이올더 atrium / ˈā-trē-əm / 아트리움 아니고 에이트리엄 myocardium / mī-ə-ˈkär-dē-əm / 마이오카ㄹ디엄 branchial / ˈbraŋ-kē-əl / 브랜키-얼 bronchial / ˈbräŋ-kē-əl / 브란키-얼 bronchiole / ˈbräŋ-kē-ˌōl / 브란키-오울 azygos / (ˌ)ā...

Drinking culture in Korea: Honsul (drinking alone) / 한국의 음주 문화: 혼술

Honsul (혼술, drinking alone) is a combination of two words, honja (혼자, alone) and sul-masigi (술 마시기, drinking). It has become a trendy and widely used word to describe how people have been drifting away from drinking with company since the 2010s. This trend is generally thought of as driven by the growing number of people in their 20s and 30s who are living alone. '혼술'은 '혼자'와 '술 마시기'의 합성어입니다. 이 단어는 사람들이 무리지어 음주를 하는 것을 기피하는 현상을 나타내는 단어로 2010년대 이후 유행하여 널리 쓰이게 되었습니다. 혼자 사는 20대, 30대 인구가 늘어나면서 이들이 이러한 문화를 주도하는 것으로 알려져 있습니다. Honsul at home (only two days ago) Honsul as a counter-reaction to hoe-sik 혼술, 회식 문화에 대한 반작용 Drinking alone never used to be common in Korea. Many people who were born in the 1960s and 70s are heavily group oriented. They highly value group activities and like to do everything "together." Members of their groups aren't allowed to say "no" to group activities. As they are now in key positions of companies, the...

내가 쓴 영어 문장이 자연스러운 표현인지 검증해보기.

국내에서 영어를 배우면서 가장 어려운 부분은 '자연스러운 표현'를 습득하는 것이라고 생각한다. 시중에 나온 영어 공부 자료들이 날로 발전을 거듭하여 원어민들이 자주 쓰는 표현들 중 유용한 것만을 엄선해 놓기도 하지만, formal한 상황에서 써도 되는지 여부라든가 다른 비슷한 표현과의 차이점이라든가 디테일한 부분이 생략된 경우가 많다. 더불어 단어장, 숙어장 개념으로 달달 외운다고 한들 영어 듣기에는 도움될 지 모르나 영어 말하기가 필요한 상황에서 바로 생각이 나기는 어렵다고 생각한다. 그래서 나는 보통 내가 하고 싶은 이야기를 영작해보고, 혹은 영어로 글을 쓰는 도중에 표현이 적절한지  이러저러한 방법으로 검증해보고 있다. 영어권 원어민에게 물어보는 편이 가장 빠르고 정확한 방법이긴 한데,  보통 유료 첨삭을 받거나 지인에게 물어보아야 해서 모두가 쉽게 이용가능한 방법은 아니다. 나도 사실 최근에 내가 쓴 글을 영어권 원어민에게 유료 첨삭을 받고 있기는 한데, 첨삭받기 전 단계에서 스스로 검증해 본 뒤 첨삭 결과와 비교해보는게 기억에 더 오래도록 남아 좋은 것 같다. 내가 무료로 사용하는 방법들은 다음과 같다. 1. Ludwig.guru 이 사이트는 일단 해당 표현이 들어간 문장을 검색해준다. 검색되는 문장의 수와 해당 문장의 문맥을 보고서 내가 맞는 표현을 썼는지 짐작할 수 있게 해준다. 연산자 검색을 통해 두 표현 간의 빈도차이를 볼 수도 있고(ex. late to school VS late for school), 와일드카드를 통해 적당한 전치사나 그 외 단어를 찾아낼 수도 있다.(ex. late * school) 예문 검색의 대상이 영어권 언론지, 학술논문 등 믿을만한 텍스트여서 좋다. 무료로 이용할 경우는 검색 횟수 제한이 있어서 아껴쓰고 있다. 2. 네이버 영어사전 네이버 영어사전의 예문검색 기능도 꽤 쓸만하다. 하지만 예문 검색의 대상이 되는 문헌이 우리나라에서 만든 영어교재인 경우가...