Skip to main content

Bringing Taiwan’s Whiskey Home: My Kavalan Highball Experiment

As any whiskey lover knows, Taiwan’s Kavalan whiskey has a special reputation for its bold flavors and unique distillation process. During a trip to Taiwan, I couldn’t resist stopping by a Kavalan bar in Taipei 101, that famous landmark towering over the city. I was ready to taste and experience all it had to offer, sampling different grades of Kavalan with each glass. While the flavors got a bit blurry (as did my memory of them after a few rounds!), the experience was unforgettable, and I brought home a few bottles as souvenirs.


But here’s the twist: back home, sipping Kavalan on its own felt, well, a bit intense. Without the lively bar atmosphere, each sip packed more of a punch than I’d remembered. So, like many travel mementos that find a cozy corner in the kitchen, my Kavalan sat unopened for quite a while.

That all changed recently when I picked up some canned highballs—ready-to-drink, perfectly convenient, but admittedly a little on the light side in terms of whiskey flavor. Inspiration struck: what if I enhanced these canned highballs with a splash of my Kavalan?

With just a bit of Kavalan, those canned highballs transformed into something closer to the Taiwanese highballs I’d enjoyed at Taipei 101. The addition of the whiskey gave the drink the depth it was missing and brought back memories of the trip. What started as a practical way to use my souvenir turned into a fun at-home tasting experiment. It’s amazing how a simple splash of whiskey can bring a little bit of Taiwan right back to my living room.

Sometimes, the best part of a souvenir isn’t what you bring back; it’s finding new ways to enjoy it, long after the trip.



  1. As any whiskey lover knows, Taiwan’s Kavalan whiskey has a special reputation for its bold flavors and unique distillation process.
    • Translation: 위스키 애호가라면 누구나 알듯이, 대만의 카발란 위스키는 강렬한 풍미와 독특한 증류 과정으로 특별한 명성을 가지고 있습니다.
    • Key Expressions:
      • "As any [type of person] knows": ~라면 누구나 알듯이, 특정 대상이 이미 잘 아는 사실을 언급할 때 사용.
      • "has a special reputation for": 특별한 명성을 가지고 있다, 명성의 이유를 나타내기 위한 표현.
  2. During a trip to Taiwan, I couldn’t resist stopping by a Kavalan bar in Taipei 101, that famous landmark towering over the city.
    • Translation: 대만 여행 중에 저는 도시를 내려다보는 유명한 랜드마크인 타이베이 101에 있는 카발란 바에 들르지 않을 수 없었습니다.
    • Key Expressions:
      • "couldn’t resist [verb]-ing": ~하지 않을 수 없었다, 강하게 끌리는 감정을 나타내는 표현.
      • "famous landmark towering over the city": 도시를 내려다보는 유명한 랜드마크, towering은 크고 인상적인 건물을 묘사할 때 유용.
  3. I was ready to taste and experience all it had to offer, sampling different grades of Kavalan with each glass.
    • Translation: 저는 각 잔마다 다른 등급의 카발란을 맛보며 그것이 제공하는 모든 것을 경험할 준비가 되어 있었습니다.
    • Key Expressions:
      • "ready to [verb]": ~할 준비가 되어 있다, 다가오는 경험을 기대할 때.
      • "all it had to offer": 제공할 수 있는 모든 것, 장소나 사람이 제공하는 것을 나타낼 때 사용.
  4. While the flavors got a bit blurry (as did my memory of them after a few rounds!), the experience was unforgettable, and I brought home a few bottles as souvenirs.
    • Translation: 몇 잔을 마신 후에는 풍미가 조금 희미해졌지만(기억도 마찬가지였고요!), 그 경험은 잊을 수 없었습니다. 그래서 저는 몇 병을 기념품으로 가져왔습니다.
    • Key Expressions:
      • "got a bit blurry": 조금 희미해졌다, 기억이나 감각이 모호해질 때.
      • "as did my memory": 기억도 마찬가지였다, 비슷한 경험을 반복할 때.
      • "brought home as souvenirs": 기념품으로 가져오다, 여행 기념을 설명할 때.
  5. But here’s the twist: back home, sipping Kavalan on its own felt, well, a bit intense.
    • Translation: 그런데 반전이 있었습니다. 집에서 카발란을 단독으로 마셔 보니, 음, 좀 강렬하게 느껴졌습니다.
    • Key Expressions:
      • "here’s the twist": 반전이 있다, 예상 밖의 상황을 소개할 때.
      • "on its own": 단독으로, 독립적인 상황을 설명할 때.
      • "felt a bit intense": 좀 강렬하게 느껴졌다, 감정이나 맛의 강도를 표현할 때 유용.
  6. Without the lively bar atmosphere, each sip packed more of a punch than I’d remembered.
    • Translation: 활기찬 바의 분위기 없이, 한 모금 한 모금이 제가 기억했던 것보다 더 강렬하게 다가왔습니다.
    • Key Expressions:
      • "lively bar atmosphere": 활기찬 바의 분위기, 활기찬 공간을 설명할 때.
      • "packed more of a punch": 더 강렬하게 다가왔다, 강렬한 효과나 임팩트를 표현할 때 유용.
  7. So, like many travel mementos that find a cozy corner in the kitchen, my Kavalan sat unopened for quite a while.
    • Translation: 그래서 많은 여행 기념품들이 주방의 한적한 자리를 차지하듯이, 제 카발란도 꽤 오랫동안 개봉되지 않은 채로 있었습니다.
    • Key Expressions:
      • "find a cozy corner": 아늑한 자리를 차지하다, 물건이 자리를 잡을 때.
      • "sat unopened": 개봉되지 않은 채로 있었다, 오랫동안 사용되지 않은 물건을 묘사할 때.
  8. That all changed recently when I picked up some canned highballs—ready-to-drink, perfectly convenient, but admittedly a little on the light side when it came to whiskey flavor.
    • Translation: 그런데 최근에 저는 캔 하이볼을 구매하면서 상황이 완전히 달라졌습니다—바로 마실 수 있어 아주 편리하지만, 솔직히 위스키 풍미가 약간 부족한 편이었습니다.
    • Key Expressions:
      • "that all changed": 상황이 완전히 달라졌다, 중요한 변화의 시작을 나타냄.
      • "ready-to-drink": 바로 마실 수 있는, 즉시 소비할 수 있는 제품 설명 시 유용.
      • "a little on the light side": 약간 부족한 편이다, 특정 속성의 결핍을 설명할 때.
  9. Inspiration struck: what if I enhanced these canned highballs with a splash of my Kavalan?
    • Translation: 영감이 떠올랐습니다: 이 캔 하이볼에 카발란을 한 방울 첨가하면 어떨까?
    • Key Expressions:
      • "inspiration struck": 영감이 떠올랐다, 영감의 순간을 묘사할 때.
      • "enhanced with a splash of": 한 방울 추가하여 강화하다, 풍미나 효과를 더할 때.
  10. With just a bit of Kavalan, those canned highballs transformed into something closer to the Taiwanese highballs I’d enjoyed at Taipei 101.
    • Translation: 카발란을 약간 첨가하니, 이 캔 하이볼이 타이베이 101에서 즐겼던 대만식 하이볼에 더 가까운 맛으로 변했습니다.
    • Key Expressions:
      • "transformed into something closer to": 더 가까운 맛으로 변하다, 변화나 개선을 설명할 때.
      • "closer to [something enjoyed]": 즐겼던 것에 더 가까운, 향수나 기억을 반영할 때.
  11. The addition of the whiskey gave the drink the depth it was missing and brought back memories of the trip.
    • Translation: 위스키를 첨가하니 부족했던 깊이가 생기고 여행의 추억도 되살아났습니다.
    • Key Expressions:
      • "gave the drink the depth it was missing": 부족했던 깊이가 생기다, 풍미나 요소의 추가를 설명할 때.
      • "brought back memories of the trip": 여행의 추억을 되살리다, 여행 회상을 묘사할 때.
  12. What started as a practical way to use my souvenir turned into a fun at-home tasting experiment.
    • Translation: 실용적으로 기념품을 활용하려는 시도가 재미있는 집에서의 테이스팅 실험으로 바뀌었습니다.
    • Key Expressions:
      • "started as [something] turned into [something else]": 처음에는 ~였으나 ~로 바뀌었다, 예상치 못한 변화를 설명할 때.
      • "fun at-home tasting experiment": 집에서의 재미있는 테이스팅 실험, 취미 활동을 묘사할 때 유용.
  13. It’s amazing how a simple splash of whiskey can bring a little bit of Taiwan right back to my living room.
    • Translation: 간단한 위스키 한 방울이 대만의 향취를 저의 거실에 다시 불러올 수 있다는 것이 놀랍습니다.
    • Key Expressions:
      • "It’s amazing how [something] can [effect]": 어떻게 ~가 ~할 수 있는지 놀랍다, 감탄을 표현할 때.
      • "bring a little bit of [place] right back to [location]": 어떤 장소의 향취를 불러오다, 향수를 표현할 때.
  1. Sometimes, the best part of a souvenir isn’t what you bring back; it’s finding new ways to enjoy it, long after the trip.
    • Translation: 때로는 기념품의 가장 좋은 점은 가져온 물건 그 자체가 아니라, 여행 후 오랫동안 그것을 즐길 새로운 방법을 찾는 것입니다.
    • Key Expressions:
      • "the best part of [something] isn’t [expected thing]; it’s [unexpected benefit]": ~의 가장 좋은 점은 예상되는 ~이 아니라, 뜻밖의 ~이다, 기념품이나 경험의 특별한 가치를 강조할 때 유용.
      • "finding new ways to enjoy it": 새로운 방법으로 즐기기, 반복되지 않는 창의적인 사용법을 설명할 때 유용.
      • "long after the trip": 여행 후 오랫동안, 여행 후에도 지속되는 감정이나 추억을 설명할 때.
  1. As any whiskey lover knows, Taiwan’s Kavalan whiskey has a special reputation for its bold flavors and unique distillation process.
    • Translation: 위스키 애호가라면 누구나 알듯이, 대만의 카발란 위스키는 강렬한 풍미와 독특한 증류 과정으로 특별한 명성을 가지고 있습니다.
    • Key Expressions:
      • "As any [type of person] knows": ~라면 누구나 알듯이, 특정 대상이 이미 잘 아는 사실을 언급할 때 사용.
      • "has a special reputation for": 특별한 명성을 가지고 있다, 명성의 이유를 나타내기 위한 표현.
  2. During a trip to Taiwan, I couldn’t resist stopping by a Kavalan bar in Taipei 101, that famous landmark towering over the city.
    • Translation: 대만 여행 중에 저는 도시를 내려다보는 유명한 랜드마크인 타이베이 101에 있는 카발란 바에 들르지 않을 수 없었습니다.
    • Key Expressions:
      • "couldn’t resist [verb]-ing": ~하지 않을 수 없었다, 강하게 끌리는 감정을 나타내는 표현.
      • "famous landmark towering over the city": 도시를 내려다보는 유명한 랜드마크, towering은 크고 인상적인 건물을 묘사할 때 유용.
  3. I was ready to taste and experience all it had to offer, sampling different grades of Kavalan with each glass.
    • Translation: 저는 각 잔마다 다른 등급의 카발란을 맛보며 그것이 제공하는 모든 것을 경험할 준비가 되어 있었습니다.
    • Key Expressions:
      • "ready to [verb]": ~할 준비가 되어 있다, 다가오는 경험을 기대할 때.
      • "all it had to offer": 제공할 수 있는 모든 것, 장소나 사람이 제공하는 것을 나타낼 때 사용.
  4. While the flavors got a bit blurry (as did my memory of them after a few rounds!), the experience was unforgettable, and I brought home a few bottles as souvenirs.
    • Translation: 몇 잔을 마신 후에는 풍미가 조금 희미해졌지만(기억도 마찬가지였고요!), 그 경험은 잊을 수 없었습니다. 그래서 저는 몇 병을 기념품으로 가져왔습니다.
    • Key Expressions:
      • "got a bit blurry": 조금 희미해졌다, 기억이나 감각이 모호해질 때.
      • "as did my memory": 기억도 마찬가지였다, 비슷한 경험을 반복할 때.
      • "brought home as souvenirs": 기념품으로 가져오다, 여행 기념을 설명할 때.
  5. But here’s the twist: back home, sipping Kavalan on its own felt, well, a bit intense.
    • Translation: 그런데 반전이 있었습니다. 집에서 카발란을 단독으로 마셔 보니, 음, 좀 강렬하게 느껴졌습니다.
    • Key Expressions:
      • "here’s the twist": 반전이 있다, 예상 밖의 상황을 소개할 때.
      • "on its own": 단독으로, 독립적인 상황을 설명할 때.
      • "felt a bit intense": 좀 강렬하게 느껴졌다, 감정이나 맛의 강도를 표현할 때 유용.
  6. Without the lively bar atmosphere, each sip packed more of a punch than I’d remembered.
    • Translation: 활기찬 바의 분위기 없이, 한 모금 한 모금이 제가 기억했던 것보다 더 강렬하게 다가왔습니다.
    • Key Expressions:
      • "lively bar atmosphere": 활기찬 바의 분위기, 활기찬 공간을 설명할 때.
      • "packed more of a punch": 더 강렬하게 다가왔다, 강렬한 효과나 임팩트를 표현할 때 유용.
  7. So, like many travel mementos that find a cozy corner in the kitchen, my Kavalan sat unopened for quite a while.
    • Translation: 그래서 많은 여행 기념품들이 주방의 한적한 자리를 차지하듯이, 제 카발란도 꽤 오랫동안 개봉되지 않은 채로 있었습니다.
    • Key Expressions:
      • "find a cozy corner": 아늑한 자리를 차지하다, 물건이 자리를 잡을 때.
      • "sat unopened": 개봉되지 않은 채로 있었다, 오랫동안 사용되지 않은 물건을 묘사할 때.
  8. That all changed recently when I picked up some canned highballs—ready-to-drink, perfectly convenient, but admittedly a little on the light side when it came to whiskey flavor.
    • Translation: 그런데 최근에 저는 캔 하이볼을 구매하면서 상황이 완전히 달라졌습니다—바로 마실 수 있어 아주 편리하지만, 솔직히 위스키 풍미가 약간 부족한 편이었습니다.
    • Key Expressions:
      • "that all changed": 상황이 완전히 달라졌다, 중요한 변화의 시작을 나타냄.
      • "ready-to-drink": 바로 마실 수 있는, 즉시 소비할 수 있는 제품 설명 시 유용.
      • "a little on the light side": 약간 부족한 편이다, 특정 속성의 결핍을 설명할 때.
  9. Inspiration struck: what if I enhanced these canned highballs with a splash of my Kavalan?
    • Translation: 영감이 떠올랐습니다: 이 캔 하이볼에 카발란을 한 방울 첨가하면 어떨까?
    • Key Expressions:
      • "inspiration struck": 영감이 떠올랐다, 영감의 순간을 묘사할 때.
      • "enhanced with a splash of": 한 방울 추가하여 강화하다, 풍미나 효과를 더할 때.
  10. With just a bit of Kavalan, those canned highballs transformed into something closer to the Taiwanese highballs I’d enjoyed at Taipei 101.
    • Translation: 카발란을 약간 첨가하니, 이 캔 하이볼이 타이베이 101에서 즐겼던 대만식 하이볼에 더 가까운 맛으로 변했습니다.
    • Key Expressions:
      • "transformed into something closer to": 더 가까운 맛으로 변하다, 변화나 개선을 설명할 때.
      • "closer to [something enjoyed]": 즐겼던 것에 더 가까운, 향수나 기억을 반영할 때.
  11. The addition of the whiskey gave the drink the depth it was missing and brought back memories of the trip.
    • Translation: 위스키를 첨가하니 부족했던 깊이가 생기고 여행의 추억도 되살아났습니다.
    • Key Expressions:
      • "gave the drink the depth it was missing": 부족했던 깊이가 생기다, 풍미나 요소의 추가를 설명할 때.
      • "brought back memories of the trip": 여행의 추억을 되살리다, 여행 회상을 묘사할 때.
  12. What started as a practical way to use my souvenir turned into a fun at-home tasting experiment.
    • Translation: 실용적으로 기념품을 활용하려는 시도가 재미있는 집에서의 테이스팅 실험으로 바뀌었습니다.
    • Key Expressions:
      • "started as [something] turned into [something else]": 처음에는 ~였으나 ~로 바뀌었다, 예상치 못한 변화를 설명할 때.
      • "fun at-home tasting experiment": 집에서의 재미있는 테이스팅 실험, 취미 활동을 묘사할 때 유용.
  13. It’s amazing how a simple splash of whiskey can bring a little bit of Taiwan right back to my living room.
    • Translation: 간단한 위스키 한 방울이 대만의 향취를 저의 거실에 다시 불러올 수 있다는 것이 놀랍습니다.
    • Key Expressions:
      • "It’s amazing how [something] can [effect]": 어떻게 ~가 ~할 수 있는지 놀랍다, 감탄을 표현할 때.
      • "bring a little bit of [place] right back to [location]": 어떤 장소의 향취를 불러오다, 향수를 표현할 때.
  14. Sometimes, the best part of a souvenir isn’t what you bring back; it’s finding new ways to enjoy it, long after the trip.
    • Translation: 때로는 기념품의 가장 좋은 점은 가져온 물건 그 자체가 아니라, 여행 후 오랫동안 그것을 즐길 새로운 방법을 찾는 것입니다.
    • Key Expressions:
      • "the best part of [something] isn’t [expected thing]; it’s [unexpected benefit]": ~의 가장 좋은 점은 예상되는 ~이 아니라, 뜻밖의 ~이다, 기념품이나 경험의 특별한 가치를 강조할 때 유용.
      • "finding new ways to enjoy it": 새로운 방법으로 즐기기, 반복되지 않는 창의적인 사용법을 설명할 때 유용.
      • "long after the trip": 여행 후 오랫동안, 여행 후에도 지속되는 감정이나 추억을 설명할 때.




Comments

Popular posts from this blog

잘못 발음하기 쉬운 의학 용어 영어 단어 모음 (계속 업데이트)

의학 용어 영단어들은 대개 다 영어라서 한글로 바꾸기도 어렵고, 우리말로 바꿔놓은 텍스트를 읽노라면 원서를 읽는 것보다 머리가 더 지끈거릴 때도 있다. 하지만 원서는 그저 눈으로 읽을 뿐이다. 결국 발음은 제각각 다들 개성넘치게 하고 수업시간에도 웬만해서는 제대로 된 발음을 배울 수가 없다. 그렇게 의대 본과 4년, 인턴과 레지던트 5년 합쳐 9년 동안 굳어진 잘못된 발음을 이후에도 계속 쓰는게 일반적이다. 이왕 하는 영어 공부 내 전공에도 접목시켜보자. 매번 마음속으로 갸우뚱하며 자신없이 발음했던 의학 용어들을 머릿속에 떠오르는 대로 검색해 목록을 만들었다. 앞으로 발음이 헷갈리는 다른 의학 용어가 생길 때마다 바로 사전을 찾아보든지 유튜브를 찾아보고 정리해놓을 예정이다. 작심삼일이 되지 않기를 바랄 뿐이다. (마지막 업데이트 2020. 5. 27.) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) Anatomy-related pulmonary /  ˈpu̇l-mə-ˌner-ē / ㅓ와ㅜ의 중간느낌? 퍼ㅜㄹ머네리 *Cambridge [ˈpʊl.mə.ner.i], Oxford [|pʌlməneri], Collins  [pʌlməneri] mediastinum / mē-dē-ə-ˈstī-nəm / 메디아스티넘 아니고 미디어스타이넘 endocrine / ˈen-də-krən  , -ˌkrīn, -ˌkrēn / 엔도크라인 아니고 엔도크런, 엔도크린 aorta /  ā-ˈȯr-tə / 아올타 아니고 에이올더 atrium / ˈā-trē-əm / 아트리움 아니고 에이트리엄 myocardium / mī-ə-ˈkär-dē-əm / 마이오카ㄹ디엄 branchial / ˈbraŋ-kē-əl / 브랜키-얼 bronchial / ˈbräŋ-kē-əl / 브란키-얼 bronchiole / ˈbräŋ-kē-ˌōl / 브란키-오울 azygos / (ˌ)ā...

Drinking culture in Korea: Honsul (drinking alone) / 한국의 음주 문화: 혼술

Honsul (혼술, drinking alone) is a combination of two words, honja (혼자, alone) and sul-masigi (술 마시기, drinking). It has become a trendy and widely used word to describe how people have been drifting away from drinking with company since the 2010s. This trend is generally thought of as driven by the growing number of people in their 20s and 30s who are living alone. '혼술'은 '혼자'와 '술 마시기'의 합성어입니다. 이 단어는 사람들이 무리지어 음주를 하는 것을 기피하는 현상을 나타내는 단어로 2010년대 이후 유행하여 널리 쓰이게 되었습니다. 혼자 사는 20대, 30대 인구가 늘어나면서 이들이 이러한 문화를 주도하는 것으로 알려져 있습니다. Honsul at home (only two days ago) Honsul as a counter-reaction to hoe-sik 혼술, 회식 문화에 대한 반작용 Drinking alone never used to be common in Korea. Many people who were born in the 1960s and 70s are heavily group oriented. They highly value group activities and like to do everything "together." Members of their groups aren't allowed to say "no" to group activities. As they are now in key positions of companies, the...

잘못 알고 틀리게 발음하던 영어 단어 정리 (계속 업데이트)

나는 원어민처럼 부드럽게 굴러가는 발음은 바라지도 않는다. 그런데 가끔 눈으로 보고 읽는 영단어 조차도 발음하는 법을 모르거나, 자신있게 틀린 발음으로 말한뒤 뒤늦게 그것이 백번 양보해도 근본없는 엉터리 영어 발음이었다는걸 알게 되면 굉장히 부끄럽고 난감하다. 안다고 생각했던 단어조차 실제 발음이 내 생각과 전혀 달라서 깜짝 놀라기도 한다. 발음을 들어보지 않고 눈으로만 단어를 외우면 이렇게 된다. (아마 많은 한국인들이 나와 같은 실수를 매일 반복하고 있을 것이다.) 이제는 영단어를 찾아볼 때 발음을 꼭 들어보고 영어 발음 기호에도 관심을 기울이고 정리해두려고 한다. 이미 American English 발음에 익숙해져 있으므로 대중적인 Merriam-Webster 영영사전으로 찾아보기로 했다. 그런데Merriam-Webster에서는 내가 알던 발음 기호(IPA, International Phonetic Alphabet)가 아니라 다른 기호를 쓰고 있기에 우선 기호에 익숙해질 필요가 있어 보인다. ( Guide to Pronunciation  참조) 영영사전 속 오디오와 발음기호를 이용하여 공부해보고 그래도 애매한 것은 Youglish.com에서 실제 발음을 검색하며 공부하려고 한다. 아래 리스트는 내가 정리한 단어 목록인데 나 외에 여러 한국인들이 잘못 알고 발음을 틀리기 쉬운 단어들이 꽤 포함되어 있을 것이라 생각해서 공유해본다. (2020. 4. 21. 업데이트) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) 비교하며 볼 단어 cafe ( café ) / ka-ˈfā / 카페 아니고 캐페이 latte / ˈlä-(ˌ)tā / 라테이 frappe / fra-ˈpā / 프래페이 position / pə-ˈzi-shən / 포지션 아니고 퍼지션 solution / sə-ˈlü-shən / 솔루션 아니고 설루션 report / ri-ˈpȯrt...