Skip to main content

A song to combat the Monday blues and Sunday night blues

Do you usually get the Monday blues? I do. I don't remember the last time I felt chipper on a Monday morning. Almost always, I feel weary and down. However, the Monday blues aren't a big deal. Whether I like it or not, I have to do work during the day, and once I get moving, time normally flies. When I finally get time to check in on my feelings, Monday has come to an end, and I feel relieved. The Monday blues are rather short.


But for me, the Sunday night blues are much worse. When the sun goes down, I tend to feel anxious and think, "Oh my gosh, my weekend is over." Then, I often begin scrambling to finish my tasks and chores for the upcoming week, or regretting the way I spent my weekend. I usually wish I had gotten more done. Sometimes, I don't do anything but dread the pressures of the next five days, thinking about all the unpleasant parts of the workweek to come. For example, one time I laid down on the sofa and watched TV to unwind, but I couldn't focus. I just spaced out while barely staring at the TV because I was still paralyzed by overwhelming dread.

More often than not, I can't live in the moment and waste Sunday evening, which should be a time for relaxing and recharging. The Sunday night blues are totally a buzzkill.

How can I beat the Sunday night blues when they've always beaten me instead? Last Sunday evening, I was just staring at the TV as usual. Then a song with upbeat music perked me up.

In every job that must be done
There is an element of fun
You find the fun and snap!
The job's a game
And every task you undertake
Becomes a piece of cake
A lark! A spree! It's very clear to see that
A spoonful of sugar helps the medicine go down

A Spoonful of Sugar - Julie Andrews in Mary Poppins (1964)


It was a song from the musical motion picture, Mary Poppins. Perhaps I wasn't the exact target audience of that film, but the lyrics still resonated with me. The singer, Julie Andrews, reminded me that I don't have to save all the fun times for the weekend. The reason I've fallen victim to the Sunday night blues is that I've kept thinking that all the fun is coming to an end as the weekend is receding. I can set up things to look forward to throughout the upcoming week, and even the following weekend, so that the enjoyable activities can redirect my attention. It will help to soothe my Sunday-evening dread. Just little things will do, like spending time with friends, exercising, and devoting time to hobbies.

Otherwise, I can turn back to what I used to do to combat the Sunday blues. When I was a trainee doctor, the training was often overwhelming, as I was working and learning at the same time. However, learning was basically fun. Besides, it eventually made me who I am now, a specialist. I'm still learning more while working, but I almost forgot what I can get from work: an element of fun and a sense of fulfillment.

From now on, "A Spoonful of Sugar" is my theme song. Hopefully, a spoonful of sugar will help me beat the Sunday night blues and Monday blues altogether.



기억해둘 만한 어휘 정리
the Monday blues, the Sunday night blues
월요병 그리고 일요병?은 정관사를 써야하고 복수로 취급함

chipper 기쁜
ex.) You seem mighty chipper this morning - what's up?
너 오늘 무지 기분 좋아 보인다. 무슨 일이야?

feel weary 지친, 피곤한
workweek 주중에 일하는 시간
space out 멍해 있다

paralyzed by overwhelming feelings 압도적인 생각에 정신이 마비되다

buzzkill 흥을 깨뜨리는 것
ex.) Hearing how fattening this delicious food is would be a total buzzkill.
이 맛있는 음식이 얼마나 살찌는 음식인지 들으면 기분을 망칠 것이다.

perk up 활기차게 만들다, 기분 좋게 만들다.
ex.) We perked up when we heard the good news.
ex.) The good news perked everyone up.

fall victim to -의 희생이 되다, -에 나쁜 영향을 받다
soothe + 사람/감정/통증 -을 누그러뜨리다, 달래다

theme song 원래는 텔레비전 쇼나 영화의 주제가, 특정 인물과 관련지어 그 사람이 나타날 때 나오는 음악 등으로 해석할 수 있는데, personal theme song이라고 하면 내가 영감을 받는 음악, 나를 나타내는 음악 정도로 말할 수 있는 듯.

Comments

Popular posts from this blog

잘못 발음하기 쉬운 의학 용어 영어 단어 모음 (계속 업데이트)

의학 용어 영단어들은 대개 다 영어라서 한글로 바꾸기도 어렵고, 우리말로 바꿔놓은 텍스트를 읽노라면 원서를 읽는 것보다 머리가 더 지끈거릴 때도 있다. 하지만 원서는 그저 눈으로 읽을 뿐이다. 결국 발음은 제각각 다들 개성넘치게 하고 수업시간에도 웬만해서는 제대로 된 발음을 배울 수가 없다. 그렇게 의대 본과 4년, 인턴과 레지던트 5년 합쳐 9년 동안 굳어진 잘못된 발음을 이후에도 계속 쓰는게 일반적이다. 이왕 하는 영어 공부 내 전공에도 접목시켜보자. 매번 마음속으로 갸우뚱하며 자신없이 발음했던 의학 용어들을 머릿속에 떠오르는 대로 검색해 목록을 만들었다. 앞으로 발음이 헷갈리는 다른 의학 용어가 생길 때마다 바로 사전을 찾아보든지 유튜브를 찾아보고 정리해놓을 예정이다. 작심삼일이 되지 않기를 바랄 뿐이다. (마지막 업데이트 2020. 5. 27.) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) Anatomy-related pulmonary /  ˈpu̇l-mə-ˌner-ē / ㅓ와ㅜ의 중간느낌? 퍼ㅜㄹ머네리 *Cambridge [ˈpʊl.mə.ner.i], Oxford [|pʌlməneri], Collins  [pʌlməneri] mediastinum / mē-dē-ə-ˈstī-nəm / 메디아스티넘 아니고 미디어스타이넘 endocrine / ˈen-də-krən  , -ˌkrīn, -ˌkrēn / 엔도크라인 아니고 엔도크런, 엔도크린 aorta /  ā-ˈȯr-tə / 아올타 아니고 에이올더 atrium / ˈā-trē-əm / 아트리움 아니고 에이트리엄 myocardium / mī-ə-ˈkär-dē-əm / 마이오카ㄹ디엄 branchial / ˈbraŋ-kē-əl / 브랜키-얼 bronchial / ˈbräŋ-kē-əl / 브란키-얼 bronchiole / ˈbräŋ-kē-ˌōl / 브란키-오울 azygos / (ˌ)ā...

Drinking culture in Korea: Honsul (drinking alone) / 한국의 음주 문화: 혼술

Honsul (혼술, drinking alone) is a combination of two words, honja (혼자, alone) and sul-masigi (술 마시기, drinking). It has become a trendy and widely used word to describe how people have been drifting away from drinking with company since the 2010s. This trend is generally thought of as driven by the growing number of people in their 20s and 30s who are living alone. '혼술'은 '혼자'와 '술 마시기'의 합성어입니다. 이 단어는 사람들이 무리지어 음주를 하는 것을 기피하는 현상을 나타내는 단어로 2010년대 이후 유행하여 널리 쓰이게 되었습니다. 혼자 사는 20대, 30대 인구가 늘어나면서 이들이 이러한 문화를 주도하는 것으로 알려져 있습니다. Honsul at home (only two days ago) Honsul as a counter-reaction to hoe-sik 혼술, 회식 문화에 대한 반작용 Drinking alone never used to be common in Korea. Many people who were born in the 1960s and 70s are heavily group oriented. They highly value group activities and like to do everything "together." Members of their groups aren't allowed to say "no" to group activities. As they are now in key positions of companies, the...

잘못 알고 틀리게 발음하던 영어 단어 정리 (계속 업데이트)

나는 원어민처럼 부드럽게 굴러가는 발음은 바라지도 않는다. 그런데 가끔 눈으로 보고 읽는 영단어 조차도 발음하는 법을 모르거나, 자신있게 틀린 발음으로 말한뒤 뒤늦게 그것이 백번 양보해도 근본없는 엉터리 영어 발음이었다는걸 알게 되면 굉장히 부끄럽고 난감하다. 안다고 생각했던 단어조차 실제 발음이 내 생각과 전혀 달라서 깜짝 놀라기도 한다. 발음을 들어보지 않고 눈으로만 단어를 외우면 이렇게 된다. (아마 많은 한국인들이 나와 같은 실수를 매일 반복하고 있을 것이다.) 이제는 영단어를 찾아볼 때 발음을 꼭 들어보고 영어 발음 기호에도 관심을 기울이고 정리해두려고 한다. 이미 American English 발음에 익숙해져 있으므로 대중적인 Merriam-Webster 영영사전으로 찾아보기로 했다. 그런데Merriam-Webster에서는 내가 알던 발음 기호(IPA, International Phonetic Alphabet)가 아니라 다른 기호를 쓰고 있기에 우선 기호에 익숙해질 필요가 있어 보인다. ( Guide to Pronunciation  참조) 영영사전 속 오디오와 발음기호를 이용하여 공부해보고 그래도 애매한 것은 Youglish.com에서 실제 발음을 검색하며 공부하려고 한다. 아래 리스트는 내가 정리한 단어 목록인데 나 외에 여러 한국인들이 잘못 알고 발음을 틀리기 쉬운 단어들이 꽤 포함되어 있을 것이라 생각해서 공유해본다. (2020. 4. 21. 업데이트) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) 비교하며 볼 단어 cafe ( café ) / ka-ˈfā / 카페 아니고 캐페이 latte / ˈlä-(ˌ)tā / 라테이 frappe / fra-ˈpā / 프래페이 position / pə-ˈzi-shən / 포지션 아니고 퍼지션 solution / sə-ˈlü-shən / 솔루션 아니고 설루션 report / ri-ˈpȯrt...