Skip to main content

한국 차에 붙어있는 파랗고 네모난 스펀지는 뭔가요? What are the blue sponges on Korean cars?


Have you ever seen the rectangular blue sponges on some car doors in Korea? I've recently found out that they are seen only in our country, so people from other countries usually find them interesting. We call them "door guards" or "문콕 방지 패드" (literally translated, "anti-door ding pads"). The original purpose of door guards was to protect cars during transit from manufacturers to dealerships. Vehicles that come off assembly lines are parked tightly side by side, so drivers are likely to scratch or dent the next car while opening the door. Door guards are a preventive measure. They are normally taken off by the owner after delivery. However, some owners prefer to keep them on, wanting the same protection at the cost of their cars' sleek lines. Small parking spaces are common in Korea, so this has become an increasingly popular trend.

한국에서 자동차 문에 붙어있는 파란색 네모진 스펀지들을 본 적이 있나요? 이 스펀지들을 한국에서만 볼 수 있어서 다른 나라에서 온 분들이 신기하게 생각한다는 것을 최근에야 알았습니다. 한국에서는 이것을 "도어 가드" 또는 "문콕 방지 패드"라고 부릅니다. 원래는 제조사에서 대리점까지 차량을 이동하는 동안 차를 보호하기 위해 붙여 놓은 것입니다. 공장에서 새 차들이 만들어진 후에는 서로 밀착해서 나란히 주차를 해 놓는데, 이때 운전자가 문을 열면서 옆 차를 긁거나 흠집을 내기가 쉽습니다.  도어 가드는 이를 방지하기 위한 것이지요. 차를 구입한 후에 주인이 떼는 것이 일반적입니다. 하지만 어떤 사람들은 차의 외관을 희생할지라도 문콕을 예방하기 위해 스펀지를 계속 놔두기도 합니다. 한국에는 주차장이 비좁은 경우가 많아서 이는 금세 유행하는 트렌드가 되었습니다.


Now door guards come in different shapes and colors. Some people seem to express their personalities by using colorful and unique door guards. However, door guards don't protect your car from much; they can just prevent you from dinging the vehicle next to you. If you always open your door carefully, then the sponges are unnecessary, and you might not want to put them on your car. Also, after a while, the sponges can get pretty grimy. If you finally decide to detach the sponges after a long time, you may have difficulty removing them without leaving discoloration or leftover adhesive on your car.

이제는 갖가지 다른 모양과 색깔의 도어 가드가 판매되고 있습니다. 어떤 사람들은 화려한 색깔의 독특한 도어 가드로 개성을 나타내려고 하는 것 같기도 한데요. 하지만 도어 가드가 여러분의 차를 그닥 보호해 주지는 않습니다. 단순히 옆 차에 부딪히는 것을 막아줄 뿐이지요. 만약 여러분이 평소에 문을 조심스럽게 여는 사람이라면, 스펀지는 필요 없을 것입니다. 차에 붙이고 싶지 않으실 거에요. 그리고 시간이 지나면 스펀지는 꽤 더러워지기도 합니다. 오랜 시간이 지난 후에 스펀지를 떼려고 한다면 얼룩이나 접착제 자국을 남기지 않고서는 제거하기 어려울 것입니다.


A few years ago, I left the blue sponges intact on my new car because I hadn't given them much thought. After some time, I regretted this move when one of the sponges accidentally came off and left a messy stain on my car.

몇 년 전에 저는 별 생각없이 새 차에 붙어있던 파란 스펀지를 그대로 두었습니다. 시간이 좀 지나고 그중에 하나가 우연히 떨어져 나가며 더러운 흔적을 남겨놨을 때에서야 후회했지요.

**Bold text marks useful English expressions for me.
**볼드체는 제 기준에서 유용한 표현을 표시해둔 것입니다.

Comments

Popular posts from this blog

타임지 1년 구독해서 영어 공부해보고 공부방법과 장단점 정리해봅니다.

때는 2018년 여름. 영어공부 겸 취미 겸 간간히 New York Times와 TIME지를 사서 읽고 있었다. 사실 국내 뉴스도 신문도 잘 안 보는데 NYT와 TIME이 재미가 있겠느냐...마는 재미가 있었다! 몸은 비록 한국에 있으나, 세계인(Cosmopolitan)이 된 기분이랄까. 물론 슬프고 처참한 내용의 기사들이 많아서 마음아프긴 했지만 다른 나라 사람들과 잠시나마 같은 걱정을 하고 우리나라를 넘어 세계를, 지구를 걱정하며 그릇이 커지는 느낌이었다. (걱정도 같이 커진게 흠...) 어쨌든 그렇게 재미가 붙어서 자꾸 사다 보니 구매에 들이는 노력과 비용을 줄이고 싶었다. TIME지는 주간지 (Weekly Magazine)이고 NYT는 물론 매일 나온다. 둘 다 대형 서점에서 구할 수 있다. (NYT를 영풍문고에서 취급했던 것 같은데 기억이 잘 나지 않는다.) TIME지는 단권이 아마 8,000원 정도 했고 NYT는 훨씬 쌌던 것 같다. 읽을거리 대비 가격도 신문인 New York Times가 더 싸긴 하다. 하지만 차근차근히 읽다보면 대략 일주일은 읽게 되는데, 신문은 종이재질이 좋지 않고 가독성이 떨어지는데다 TIME지 내용이 은근히 깊이있고 (덕분에 더 어려웠지만) 재미있어서 결국 구독하게 되었다. 할인행사로 한거라 80주 정도를 30만원 정도에 구독하게 되었는데 문제는 아직 80주가 안 지났다. 대략 10개월 정도는 TIME를 비교적 꼭꼭 씹어먹었고 그 이후는 TIME지와 내가 원하는 공부방법과 괴리가 좀 생겨서 방 구석에 쌓아두기만 하고 있다. (10개월이면 대충 40주니까.. 매주 정가로 사서 공부한셈 칠 수 있을 것 같다;; 자기합리화;;) 어쨌든 개인적으로 TIME지를 이용해서 영어공부를 해본 후기. 우선 내가 공부한 방법 1. 기사는 내가 호기심 가는 순서로 읽는다. (무조건 순서대로 보다가는 질려서 TIME지 자체가 질려버릴 수 있어서) 2. 사전 찾아보지 않고 읽는다. 3. 잘 모르는 단어는 형광펜 표시 (그 중에...

잘못 발음하기 쉬운 의학 용어 영어 단어 모음 (계속 업데이트)

의학 용어 영단어들은 대개 다 영어라서 한글로 바꾸기도 어렵고, 우리말로 바꿔놓은 텍스트를 읽노라면 원서를 읽는 것보다 머리가 더 지끈거릴 때도 있다. 하지만 원서는 그저 눈으로 읽을 뿐이다. 결국 발음은 제각각 다들 개성넘치게 하고 수업시간에도 웬만해서는 제대로 된 발음을 배울 수가 없다. 그렇게 의대 본과 4년, 인턴과 레지던트 5년 합쳐 9년 동안 굳어진 잘못된 발음을 이후에도 계속 쓰는게 일반적이다. 이왕 하는 영어 공부 내 전공에도 접목시켜보자. 매번 마음속으로 갸우뚱하며 자신없이 발음했던 의학 용어들을 머릿속에 떠오르는 대로 검색해 목록을 만들었다. 앞으로 발음이 헷갈리는 다른 의학 용어가 생길 때마다 바로 사전을 찾아보든지 유튜브를 찾아보고 정리해놓을 예정이다. 작심삼일이 되지 않기를 바랄 뿐이다. (마지막 업데이트 2020. 5. 27.) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) Anatomy-related pulmonary /  ˈpu̇l-mə-ˌner-ē / ㅓ와ㅜ의 중간느낌? 퍼ㅜㄹ머네리 *Cambridge [ˈpʊl.mə.ner.i], Oxford [|pʌlməneri], Collins  [pʌlməneri] mediastinum / mē-dē-ə-ˈstī-nəm / 메디아스티넘 아니고 미디어스타이넘 endocrine / ˈen-də-krən  , -ˌkrīn, -ˌkrēn / 엔도크라인 아니고 엔도크런, 엔도크린 aorta /  ā-ˈȯr-tə / 아올타 아니고 에이올더 atrium / ˈā-trē-əm / 아트리움 아니고 에이트리엄 myocardium / mī-ə-ˈkär-dē-əm / 마이오카ㄹ디엄 branchial / ˈbraŋ-kē-əl / 브랜키-얼 bronchial / ˈbräŋ-kē-əl / 브란키-얼 bronchiole / ˈbräŋ-kē-ˌōl / 브란키-오울 azygos / (ˌ)ā...

내가 쓴 영어 문장이 자연스러운 표현인지 검증해보기.

국내에서 영어를 배우면서 가장 어려운 부분은 '자연스러운 표현'를 습득하는 것이라고 생각한다. 시중에 나온 영어 공부 자료들이 날로 발전을 거듭하여 원어민들이 자주 쓰는 표현들 중 유용한 것만을 엄선해 놓기도 하지만, formal한 상황에서 써도 되는지 여부라든가 다른 비슷한 표현과의 차이점이라든가 디테일한 부분이 생략된 경우가 많다. 더불어 단어장, 숙어장 개념으로 달달 외운다고 한들 영어 듣기에는 도움될 지 모르나 영어 말하기가 필요한 상황에서 바로 생각이 나기는 어렵다고 생각한다. 그래서 나는 보통 내가 하고 싶은 이야기를 영작해보고, 혹은 영어로 글을 쓰는 도중에 표현이 적절한지  이러저러한 방법으로 검증해보고 있다. 영어권 원어민에게 물어보는 편이 가장 빠르고 정확한 방법이긴 한데,  보통 유료 첨삭을 받거나 지인에게 물어보아야 해서 모두가 쉽게 이용가능한 방법은 아니다. 나도 사실 최근에 내가 쓴 글을 영어권 원어민에게 유료 첨삭을 받고 있기는 한데, 첨삭받기 전 단계에서 스스로 검증해 본 뒤 첨삭 결과와 비교해보는게 기억에 더 오래도록 남아 좋은 것 같다. 내가 무료로 사용하는 방법들은 다음과 같다. 1. Ludwig.guru 이 사이트는 일단 해당 표현이 들어간 문장을 검색해준다. 검색되는 문장의 수와 해당 문장의 문맥을 보고서 내가 맞는 표현을 썼는지 짐작할 수 있게 해준다. 연산자 검색을 통해 두 표현 간의 빈도차이를 볼 수도 있고(ex. late to school VS late for school), 와일드카드를 통해 적당한 전치사나 그 외 단어를 찾아낼 수도 있다.(ex. late * school) 예문 검색의 대상이 영어권 언론지, 학술논문 등 믿을만한 텍스트여서 좋다. 무료로 이용할 경우는 검색 횟수 제한이 있어서 아껴쓰고 있다. 2. 네이버 영어사전 네이버 영어사전의 예문검색 기능도 꽤 쓸만하다. 하지만 예문 검색의 대상이 되는 문헌이 우리나라에서 만든 영어교재인 경우가...