Skip to main content

한국 사람들은 왜 귀여운 상품에 열광할까? Why do Koreans love cute items?

Over my last three vacations abroad, one of the many things I realized is that in Korea, we're obsessed with cute things. When I browsed stores in these other countries, I noticed many authentic local specialties on display, but something seemed like it was missing. "Where's all the cute stuff?" I thought to myself.

If you walk around any major city in Korea, you'll probably experience a cuteness overload. It's not hard to come across stores such as Artbox, Hot Tracks, or the Kakao and LINE Friends stores that sell everything from notepads and toys to clothes and accessories with cute cartoon characters on them. These stores are normally bustling with people in their 20s and 30s. This phenomenon may appear to be weird to people from other countries, but it's becoming the norm in our society.

What's behind the cuteness craze in Korea?


Cute things get our attention

It's not just young people or Koreans who like cute things--everyone's brain is hardwired to prefer cute stuff. Think about our general response when we see something cute, like a baby, a puppy, or another adorable animal. Chances are, that thing gets imprinted on our minds. It comes to the forefront of our thoughts and is difficult to ignore. A study found that when we see something cute, it ignites fast brain activity in regions such as the orbitofrontal cortex, which is linked to emotion and pleasure. In other words, we're all neurobiologically wired to focus our attention on cute stuff.

Some people resume their childhood hobby of "collecting cute things".

Some people think that collecting cute items should be something we do as kids but then outgrow. However, not everyone is able to pursue this hobby in childhood. Some parents might forbid their kids from buying cute items, and some kids' allowances might be too small to afford any of it. Once people set off on their own and become financially independent, some of them use their freedom and resources to finally pursue this "childhood" hobby.

A desire to show off individuality

In Korea, social change might also be fueling this trend. In the past, Korean society was more strict and conservative, so people weren't always allowed to pursue their individual preferences. People from my parents' and grandparents' generations learned to consider practicality a top priority when making purchases. They didn't want to attract others' attention by using bright and colorful novelty items. Now that society is changing, more and more people value style as much as practicality. In the younger generation, many of us even opt for style over function. We don't mind spending much more than we would on a standard, plain item to buy a more attractive looking version. We express who we are through creative products, so unlike many of our parents, we think that good design and aesthetics add value to our lives.

Psychological survival tool in Hell Joseon (Hellish Korea)

There's something else contributing to this cuteness trend. South Korea has the longest working hours among developed nations. Many young Koreans find ourselves at our office desks for most of the day. As it is inevitable that we'll be spending most of our time at work, we're more willing to modify our workspaces. If we can't go home at a reasonable time, our second-best option is to make our office spaces feel like home and look good. It's one little thing we can do to help ourselves get through a tough day. That's why we make regular visits to stationery stores and buy our favorite adorable items to decorate our office desks. It's a way for us to create a relaxing personal space amid our hectic daily routines. This is probably why someone recently coined the term "deskterior" (from the words "desk" and "interior") to refer to the act of decorating one's work desk with fancy stationery products.

There is a great Korean word for the act of splurging on something that might seem unnecessary but that helps you persevere through rough times. "Shibal biyong(시발비용)" (roughly translated, "f*ck-it expense") combines shibal (a swear word used in frustration) and biyong(expense). Home prices are so high in Seoul that many young Koreans believe that buying a house will never be attainable. We end up thinking that saving small amounts of money is useless, so we squander our meager savings on instant gratification. (In this situation, we're making a rational choice to maximize the utility of money.) Fancy products are generally more expensive and no more functional than their standard counterparts, but those of us in the younger generation often don't care about it because it's shibal biyong. The stationery industry has caught on to this lucrative demographic trend, so now they are driving the phenomenon.

Conclusion

Personally, I do like to see novelty products, including character items, because I like the way they look. However, I don't always like thinking about what motivates our generation to be obsessed with these things. Some people are just embracing their inner child, but others are seeking a temporary getaway from harsh reality. I hope that our generation can find true, sustainable happiness without having to resort to cathartic consumption.


**This writing is part of my learning process. When I choose a topic to write about, I google and read related articles to learn natural English expressions. I try to make an impromptu speech based on what I learned. Then write down the script. I review my writing and check grammar as far as I can. I have it revised by someone whose first language is English. Lastly, I read aloud the writing many times until I can memorize it.

Comments

Popular posts from this blog

잘못 발음하기 쉬운 의학 용어 영어 단어 모음 (계속 업데이트)

의학 용어 영단어들은 대개 다 영어라서 한글로 바꾸기도 어렵고, 우리말로 바꿔놓은 텍스트를 읽노라면 원서를 읽는 것보다 머리가 더 지끈거릴 때도 있다. 하지만 원서는 그저 눈으로 읽을 뿐이다. 결국 발음은 제각각 다들 개성넘치게 하고 수업시간에도 웬만해서는 제대로 된 발음을 배울 수가 없다. 그렇게 의대 본과 4년, 인턴과 레지던트 5년 합쳐 9년 동안 굳어진 잘못된 발음을 이후에도 계속 쓰는게 일반적이다. 이왕 하는 영어 공부 내 전공에도 접목시켜보자. 매번 마음속으로 갸우뚱하며 자신없이 발음했던 의학 용어들을 머릿속에 떠오르는 대로 검색해 목록을 만들었다. 앞으로 발음이 헷갈리는 다른 의학 용어가 생길 때마다 바로 사전을 찾아보든지 유튜브를 찾아보고 정리해놓을 예정이다. 작심삼일이 되지 않기를 바랄 뿐이다. (마지막 업데이트 2020. 5. 27.) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) Anatomy-related pulmonary /  ˈpu̇l-mə-ˌner-ē / ㅓ와ㅜ의 중간느낌? 퍼ㅜㄹ머네리 *Cambridge [ˈpʊl.mə.ner.i], Oxford [|pʌlməneri], Collins  [pʌlməneri] mediastinum / mē-dē-ə-ˈstī-nəm / 메디아스티넘 아니고 미디어스타이넘 endocrine / ˈen-də-krən  , -ˌkrīn, -ˌkrēn / 엔도크라인 아니고 엔도크런, 엔도크린 aorta /  ā-ˈȯr-tə / 아올타 아니고 에이올더 atrium / ˈā-trē-əm / 아트리움 아니고 에이트리엄 myocardium / mī-ə-ˈkär-dē-əm / 마이오카ㄹ디엄 branchial / ˈbraŋ-kē-əl / 브랜키-얼 bronchial / ˈbräŋ-kē-əl / 브란키-얼 bronchiole / ˈbräŋ-kē-ˌōl / 브란키-오울 azygos / (ˌ)ā...

Drinking culture in Korea: Honsul (drinking alone) / 한국의 음주 문화: 혼술

Honsul (혼술, drinking alone) is a combination of two words, honja (혼자, alone) and sul-masigi (술 마시기, drinking). It has become a trendy and widely used word to describe how people have been drifting away from drinking with company since the 2010s. This trend is generally thought of as driven by the growing number of people in their 20s and 30s who are living alone. '혼술'은 '혼자'와 '술 마시기'의 합성어입니다. 이 단어는 사람들이 무리지어 음주를 하는 것을 기피하는 현상을 나타내는 단어로 2010년대 이후 유행하여 널리 쓰이게 되었습니다. 혼자 사는 20대, 30대 인구가 늘어나면서 이들이 이러한 문화를 주도하는 것으로 알려져 있습니다. Honsul at home (only two days ago) Honsul as a counter-reaction to hoe-sik 혼술, 회식 문화에 대한 반작용 Drinking alone never used to be common in Korea. Many people who were born in the 1960s and 70s are heavily group oriented. They highly value group activities and like to do everything "together." Members of their groups aren't allowed to say "no" to group activities. As they are now in key positions of companies, the...

잘못 알고 틀리게 발음하던 영어 단어 정리 (계속 업데이트)

나는 원어민처럼 부드럽게 굴러가는 발음은 바라지도 않는다. 그런데 가끔 눈으로 보고 읽는 영단어 조차도 발음하는 법을 모르거나, 자신있게 틀린 발음으로 말한뒤 뒤늦게 그것이 백번 양보해도 근본없는 엉터리 영어 발음이었다는걸 알게 되면 굉장히 부끄럽고 난감하다. 안다고 생각했던 단어조차 실제 발음이 내 생각과 전혀 달라서 깜짝 놀라기도 한다. 발음을 들어보지 않고 눈으로만 단어를 외우면 이렇게 된다. (아마 많은 한국인들이 나와 같은 실수를 매일 반복하고 있을 것이다.) 이제는 영단어를 찾아볼 때 발음을 꼭 들어보고 영어 발음 기호에도 관심을 기울이고 정리해두려고 한다. 이미 American English 발음에 익숙해져 있으므로 대중적인 Merriam-Webster 영영사전으로 찾아보기로 했다. 그런데Merriam-Webster에서는 내가 알던 발음 기호(IPA, International Phonetic Alphabet)가 아니라 다른 기호를 쓰고 있기에 우선 기호에 익숙해질 필요가 있어 보인다. ( Guide to Pronunciation  참조) 영영사전 속 오디오와 발음기호를 이용하여 공부해보고 그래도 애매한 것은 Youglish.com에서 실제 발음을 검색하며 공부하려고 한다. 아래 리스트는 내가 정리한 단어 목록인데 나 외에 여러 한국인들이 잘못 알고 발음을 틀리기 쉬운 단어들이 꽤 포함되어 있을 것이라 생각해서 공유해본다. (2020. 4. 21. 업데이트) 단어 / Pronunciation symbols (Merriam-Webster dictionary) 비교하며 볼 단어 cafe ( café ) / ka-ˈfā / 카페 아니고 캐페이 latte / ˈlä-(ˌ)tā / 라테이 frappe / fra-ˈpā / 프래페이 position / pə-ˈzi-shən / 포지션 아니고 퍼지션 solution / sə-ˈlü-shən / 솔루션 아니고 설루션 report / ri-ˈpȯrt...